Râza, pignâ, charâ et parâ (planche 70)

Précédent Suivant

Longue planche verticale en bois clair. Le bords supérieur présente des sinuosités. Le côté latéral gauche a une forme légèrement concave. Celui de gauche est sinueux. Dessin en haut à gauche d'un buste d’homme moustachu endimanché : chapeau, chemise à col court, cravate…

Texte en patois

te tess fa bravon jozé . côme tien te vô dou sou de mé . i vrai que bien râza . pignâ charâ parâ jé l’ér de Koquieu éte ne pô pâ diére que je sô san revegniu ni rabatiu

le gène

Un homme bien apprété
Un homme bien apprété

Traduction

─ Tu t'es fait beau, Joseph ! Comme ça, tu vaux deux sous de plus !

─ C'est vrai que bien rasé, bien peigné, bien pomponné, bien apprêté, j'ai l'air d'être « quelqu'un » et tu ne peux pas dire que je ressemble à un « pas grand-chose » sans revenu.

Le Gène

Commentaire

Le portrait représente un personnage souriant comme tous les portraits réalisés par Eugène.

Ce petit texte est surtout un jeu ludique avec la musicalité des mots « râza », « pignâ », « charâ » et « parâ » puis « revegniu » et « rabatiu ».

Comme souvent, il s'agit également de graver dans le bois, tous ces termes difficilement traduisibles avec précision, pour qu'ils ne soient pas complétement oubliés !