Planche horizontale double face, en bois d'if très dur. Elle est bordée d'écorce et légèrement courbe. Sur le recto, la deuxième partie du texte est gravé autour d'un gros nœud de bois sombre traversant.
Textes en patois
Recto
la bétïze dou z’hôme pô débena le monde mé jamé la bétïze dou monde
Autour du nœud : le solé lo liuna la terra
le gène
Verso
hif hooo Kou le brave mé come lou méno. joye pa tojô comôde é dïu côme de bois d'abre
Traduction
Recto
La bêtise des hommes peut détruire le monde mais jamais la bêtise des gens.
Autour du nœud : Le soleil, la lune, la terre.
Le Gène
Verrso
L'if, ho ho ho ! Qu'il est joli ! Mais il est comme les garçons : joyeux, pas toujours commodes et durs comme du « bois d'arbre » !
Commentaire
Sur le recto, Eugène semble exprimer que la bêtise des hommes peut conduire à la destruction de l'humanité mais que rien ne peut faire disparaitre la bêtise dans le monde, pas même les imbéciles eux-mêmes.
Sur le verso, Eugène met en parallèle la difficulté à travailler du bois d'if et la personnalité d'un jeune garçon en formation. Cette comparaison témoigne ici de son amour du bois.
Le pléonasme « bois d'arbre » était souvent utilisé pour décrire de façon amusante le caractère difficile d'une personne ou d'une activité.