La grande cuillère (planche 165)

Précédent Suivant

Grande planche verticale en bois très sombre, découpée en forme de cuillère. Un trou a été percé au sommet. Au verso, dessin d'un homme torse nu brandissant une masse.

Le côté face de la cuillère.
Le côté face de la cuillère
Le côté pile de la cuillère.
Le côté pile de la cuillère
Il tape fort avec sa masse !
Il tape fort avec sa masse !

Texte en patois

Recto

La Marie ? dïi jozé àdûm la granda quillière de bois ? on to Ke te la metta je la tròve pà y le pa assez grossa te ne tròve pâ ina bûche de paille â èn paillé

le gène

Verso

gène te pò redière de Blâgue su te planche te n'y vé pa avé le daï de la quillière tappa pa si fòrt avé la masse

le gène

Traduction

Recto

La Marie : Dis ! Joseph ! apporte la grande cuillère en bois !

Joseph : Où l'as-tu mise ? Je ne la trouve pas.

Marie : Elle n'est pas assez grosse ?!!! Tu ne trouverais pas une bûche de paille dans une botte de paille !

Le Gène

Verso

Gène ! tu peux bien rapporter des blagues sur tes planches : tu n'y vas pas avec le dos de la cuillère ! Ne tape pas si fort avec la masse !

Le Gène

Commentaire

Sur la première face, il s'agit d'une version locale de : « tu ne trouverais pas une aiguille dans une botte de foin ». Dans le premier texte, un « paillé » est une meule de paille.

« Taper avec la masse » signifie ici « exagérer » ou « aller trop loin ». C'est la forme de la planche qui a inspiré Eugène pour ces petits textes ainsi que le désir de conserver comme sur la plupart des planches, certaines expressions et mots en patois.