Grande planche verticale en bois très sombre, découpée en forme de cuillère. Un trou a été percé au sommet. Au verso, dessin d'un homme torse nu brandissant une masse.
Texte en patois
Recto
La Marie ? dïi jozé àdûm la granda quillière de bois ? on to Ke te la metta je la tròve pà y le pa assez grossa te ne tròve pâ ina bûche de paille â èn paillé
le gène
Verso
gène te pò redière de Blâgue su te planche te n'y vé pa avé le daï de la quillière tappa pa si fòrt avé la masse
le gène
Traduction
Recto
La Marie : Dis ! Joseph ! apporte la grande cuillère en bois !
Joseph : Où l'as-tu mise ? Je ne la trouve pas.
Marie : Elle n'est pas assez grosse ?!!! Tu ne trouverais pas une bûche de paille dans une botte de paille !
Le Gène
Verso
Gène ! tu peux bien rapporter des blagues sur tes planches : tu n'y vas pas avec le dos de la cuillère ! Ne tape pas si fort avec la masse !
Le Gène
Commentaire
Sur la première face, il s'agit d'une version locale de : « tu ne trouverais pas une aiguille dans une botte de foin ». Dans le premier texte, un « paillé » est une meule de paille.
« Taper avec la masse » signifie ici « exagérer » ou « aller trop loin ». C'est la forme de la planche qui a inspiré Eugène pour ces petits textes ainsi que le désir de conserver comme sur la plupart des planches, certaines expressions et mots en patois.